December 15, 2007 at 9:59 am
· Filed under Teaching, Literature · Posted by Hadley
As a new report shows that only 20 percent of French students are
majoring in literature (compared to 50 percent of the previous
generation), Xavier Darcos, the Minister of Education in France is
worried that “France is in danger of becoming a nation of unemployed
sociologists unable to master speech or thought.”
Young people today are studying more “practical” fields such as
sociology and economics in order to secure a well-paid place in
France’s precarious job market.
But Darcos’ plan to revive interest in the French classics is seen by
some as a failure:
Traditionalists believe that the initiative is already doomed
because of the widely held view among the brightest students that
literary studies are a soft option for no-hopers. This trend is an
affront to the rich literary heritage that has produced writers such
as Molière, Voltaire and Victor Hugo, they say. There is also
resentment that intellectual literati are losing their privileged
status in Gallic society that they say is being corrupted by
television, the internet and globalisation.
Sounds pretty grim. But the teachers of France are not surprised -
according to Jean-François Guennoc, a lecturer at Paris University:
“The average is 10 to 12 mistakes but I’ve counted up to 50 in a degree
paper.”
Quelle horreur!
Complete article
Permalink
December 12, 2007 at 9:56 am
· Filed under Uncategorized · Posted by Hadley
A group of “campaigners for the English language” have found a new
cause for protest: public information posters they claim are
offensively “obvious,” such as a recent police sign that reads: “Don’t
Commit Crime.”
The Plain English Campaign, which “fights for the effective use of
English” also had problems with signs such as “Warning: Platform ends
here” on rail station platforms, and “May cause drowsiness” on
sleeping pills.
“It’s a phenomenon we noticed in recent years — a kind of talking
in a vacuum. There are so many examples,” said a spokesman, citing
notably packets of nuts labelled ‘Warning: contains nuts.’”
“The ‘best’ one I have come across was a sign reading ‘Caution: water
on road during rain.’
“They assume a lack of intelligence on the part of the reader. ‘Do
not commit crime. Pay for your fuel’ is hardly a deterrent to a
criminal who has every intention of driving off without paying.”
But if these self-evident slogans seem to cater to the stupid, that’s
because they do. That annoying label on McDonald’s coffee that reads
‘Warning: Hot’ appeared after a lawsuit filed by a woman who spilled
her cup of drive-through coffee on her lap and wanted reparations,
apparently unaware that the hot coffee she ordered would be so….
hot.
To end, here are some of the best signs that Plain English folks are
lamenting :
– “May irritate eyes” — on a can of self-defence pepper spray;
– “Do not open door while airborne except in emergency” — on
emergency exit doors in planes;
– “Removing the wheel can influence the performance of the bicycle”
– from a Dutch bicycle manual;
– “Do not iron clothes on body” — from packaging on a steam iron.
Permalink
December 10, 2007 at 9:23 am
· Filed under Promoting a language, Spoken word, Learning languages · Posted by Hadley
Loretta Kelsey is the last person on the planet who is fluent in Elem
Pomo, a dialect of the people indigenous to Clear Lake, California
that dates back to over 8,000 years ago. Because Elem Pomo was never
written, only passed on orally, it has nearly vanished; it’s Kelsey’s
goal to stop that from happening. The San Francisco Chronicle ran an
interesting piece about her quest to revive the language:
It wasn’t so long ago that dozens spoke Elem Pomo. When Kelsey was
a child in the 1950s and ’60s, her parents and many other elders in
the 250-member tribe were fluent, and her mother spoke no English.
But as the older folks died off and the younger ones forayed into the
broader society around them to make a living, many native ways were
lost. It was a disintegration that was millennia in coming.
Now, with the help of her nephew, Robert Geary, and recordings of Elem
Pomo made by UC Berkeley linguistic students from the 1940s through
the 1960s, Kelsey hopes to help ensure a future for her native tongue.
What’s interesting is the fact that she hasn’t spoken much Elem Pomo
for decades, Kelsey remembers it fluently. At 59, she’s working
methodically to record the language before she dies by writing a
dictionary and phrase handbook, and conducting language camps for her
tribe.
Let’s hope the revival succeeds!
Original article
Permalink
December 7, 2007 at 9:20 am
· Filed under Damn you, English, Learning languages · Posted by Hadley
It’s always fun to watch smaller newspapers and online journals get
all worked up about the New York Times — they sneer at the snobbisms,
gloat at any typos or errors, and laugh when ‘trend’ pieces are
published long after the trend has dissolved.
So it was especially satisfying to pick up the Brooklyn Eagle and find
an article by Henrik Krogius bemoaning the frequent misuse of
who and whom by prominent writers, including the Times’
Gail Collins.
Krogius writes:
Commenting on the recent death of Leona Helmsley, New York Times
columnist Gail Collins referred to Harry Helmsley, “who she wed…”
Ms. Collins may have been signaling that she was too cool to obey
grammatical strictures, unless she simply didn’t know the difference.
And her copy editor, who likely knew the difference, may have felt
constrained about messing with the sacrosant copy of an op-ed page
regular. It may also be that “whom” has become altogether too
difficult a concept for a world in which the subject, predicate and
object are totally alien notions.
Take that! He goes on to tear apart novelist Emily Mitchell (The
Last Summer of the World), who apparently likes to sound smart by
saying “whom” when she should say “who.” All in all, a snarky piece,
but it’s somewhat redeemed by the fact that it reminds us of the
who/whom rule in fairly simple terms:
Failing to understand that “who” is the subject of a clause while
“whom” is the object of a verb or preposition, too many writers get
thrown off by modifiers places between this pronoun and the verb. The
modifiers don’t alter the basic grammatical structure.
Permalink
December 5, 2007 at 9:11 am
· Filed under Spoken word · Posted by Hadley
MediaMatters just published a funny story on a “body language”
expert’s interpretation of Sen. Hillary Clinton, which aired on Fox
News’ The O’Reilly Factor with creepy Bill O’Reilly.
Tonya Reiman, the purported expert, watched video clips of Clinton
laughing at different moments during her recent interview with Chris
Wallace on Fox News Sunday, and concluded that she “saw some
evil laughter.”
The entire article, which includes the idiotic transcript, is
definitely worth reading in its entirety. Get it here !
But just for kicks, I’ll also excerpt some of it below:
O’REILLY: Well, she looked like she’s having a swell time.
REIMAN: Oh, contrived, contrived. That was the first word that came to mind.
O’REILLY: They — you mean, those laughs weren’t genuine?
REIMAN: They — some of those — I saw some evil laughter.
O’REILLY: Evil?
REIMAN: Evil laughter.
O’REILLY: Whoa! How did — what’s evil laughter?
REIMAN: Yeah, you know, just the way her face contorted — the
different shifts in her face — and then the length of time that you
laugh and smile. You can kind of tell a lot from the length of time
that someone branches out with a smile. Real, genuine smiles are
quick. They flash. She went into a full body laughter, which is
bizarre for this kind of an interview.
Permalink
December 3, 2007 at 8:00 am
· Filed under Euphemisms, Spoken word · Posted by Hadley
The high court of Bombay recently declared that “clean and temperate”
language must be used in divorce petitions.
The case in question also deleted explicit passages from a husband’s
account of his wife’s alleged unnatural sexual demands.
According to the India Times,
The man, who cited these demands as an infliction of “mental
cruelty,” wanted out on these grounds. His wife maintained that the
descriptions in his petition were “scandalous, torturous, indecent and
traumatic” and should be struck off the record. The family court in
Mumbai rejected her plea, but the Bombay high court was more
understanding.
The high court held that a court of law should not permit a divorce
proceeding “to be converted into a source of continued embarassment
and harassment to a party” and struck off the offensive portions from
the written plea. “The judgment will help bring sobriety into nasty
courtroom divorce dramas where dirty linen gets washed,” said a
lawyer.
In courts, “actions and abusive words are reproduced verbatim even in
vernacular languages. This adds to the humiliation of the spouse who
is at the receiving end, irrespective of gender.”
In other news, Britney Spears has said that she hates L.A. and will be
moving to Atlanta, Georgia. Perhaps she should consider India.
Permalink
December 1, 2007 at 6:46 am
· Filed under Learning languages · Posted by Hadley
Permalink